​SDL TRADOS

SDL Trados Studio является компьютерной программой автоматизированного перевода, которую используют более 250 тысяч пользователей по всему миру, и которая существенно упростит вашу работу благодаря удобному набору встроенных способностей. Продукция и услуги SDL предназначены для повышения эффективности, производительности и качества перевода. Для этих потребностей программа использует самые эфективные технологии.


Сердцем программы является ее "переводческая память", которая позволяет вам завершать работу быстрее, используя куски уже написанного вами текста в качестве исходного материала.
Переводческая память - свойство программы, позволяющее ей автоматически подбирать различные варианты перевода и предлагать их вам. В настройках вы можете выбрать identical translation - вариант, который заставит программу подбирать только 100% совпадающие варианты, или fuzzy translation - вариант, при котором программа будет чуть более вариативна в подборе слов.


Почему мне надо выбрать SDL Trados?

Переводческая память

Завершайте проекты быстрее с помощью таких функций, как AutoSuggest (будет предлагать вам готовый вариант завершения предложения), AdaptiveMT(наш мощный движок машинного перевода, созданный с помощью технологии SDL Language Cloud).
Эта простая в использовании технология будет подстраиваться пож ваш стиль и терминологию, сама создавая ваш уникальный перевод. Каждый раз, редактируя текст, вы обеспечиваете машину информацией, которую машина запоминает и использует для более успешного перевода последующих предложений. "Память" движка AdaptiveMT имеет кумулятивный эффект, сохраняя все ваши действия и позволяя в дальнейшем экономить время и не сталкиваться с одинаковыми надоедливыми проблемами.

Чем "переводческая память" отличается от машинного перевода?

Машинный перевод работает независимо от человека и чаще всего выдает перевод с низким уровнем уникальности, а иногда и "хромающим" качеством. "Переводческая память" работает ровно наоборот. При минимизировании человеческого труда (от переводчика требуется лишь выбрать нужные варианты для слов или похожих словосочетаний), "переводческая память" намного повышает уникальность вашего перевода и его точность.


Переводите на любой язык из широкого выбора, в том числе на любой из языковых комбинаций, поддерживаемых Microsoft Windows 8.1-10. Работа с любым типом файла - от Microsoft Word до Adobe InDesign .

Ускорьте свою работу благодаря максимальному использованию и переработке вашего перевода. Технология upLift может помоч вам максимизировать ваши усилия.Скачивайте обновления в SDL AppStore.
Фрагмент совпадения предлагаются автоматически, поэтому нет необходимости в ручном поиске, а вводимые данные мгновенно разбиваются на фрагменты для дальнейшего повторного использования. Предложенные варианты перевода будут подсвечиваться для вашего внимания.

Форматы

SDL Trados работает с различными форматами, такими как Microsoft Office (2000-2003, 2007-2013), OpenOffice, RTF, Tab Delimited, HTML, XML, Adobe FrameMaker 8.0/9.0, Adobe InDesign CS5, Adobe InDesign Markup Language (IDML) и InCopy Markup Language (ICML), PDF, XLIFF and XML вариантами, такими как DITA, Docbook и W3C ITS.

Для фрилансеров и профессионалов

SDL Trados Studio доступен в двух версиях, специально предназначенные для конкретных потребностей отдельных переводчиков и компаний, таких как Language Service Providers (LSP).

SDL Trados Studio Freelance - самое популярное издание для внештатных переводчиков, предоставляя все необходимые инструменты для перевода , анализа и структурирования работы.

SDL Trados Studio Professional обеспечивает дополнительные функциональные возможности для работы в крупной компаний, что позволяет работать с неограниченным количеством языков, будучи подключенным к онлайн сети.

283