Проблема пуризма

Проблема пуризма в узком и широком значении слова не является актуальной в современной чешской лингвистической и языковой ситуации, однако мы все же еще встречаемся с его проявлениями у некоторых носителей языка. В других языковых ситуациях проблематика так называемого пуризма, принимая во внимание специфическое и сложное историческое развитие и некоторые условия современного функционирования языка, до сих пор жива, ср., напр., постоянно актуальные дискуссии по этим проблемам в словацкой, словенской, хорватской лингвистике (Peciar 1973; Urbančič 1972; Jonke 1971). Было бы желательно решитьконкретные проблемы литературного языка и его функционирования в специфических условиях отдельных языков без отягощенности пуристическим подходом, на основе объективного лингвистического и социологического анализа.

Некоторые лингвисты полагали, что в чешской лингвистической ситуации благоприятные условия для оживления пуризма какактивного и позитивного фактора культуры наступили после второй мировой войны. Еще нельзя было пренебрегать темобстоятельством, что чешский язык в годы нацистской оккупации былпотеснен в своих правах национального литературного языка, что языковое обучение родному языку в школах было серьезноущемлено и оказалось под угрозой. Были ущемлены и ограничены прежде всего некоторые стилистические области, особенно административный стиль, подвергся нежелательному воздействию язык публицистики. В борьбе против этого вытеснения в период после второй мировой войны упор делался на своеобразие чешского языка, его народные корни, на его старую традицию и на его всестороннее развитие в период между мировыми войнами. Однако эти формы деятельности в области языковой культуры сталинедостаточными после 1945 г. Нужно было увидеть новую ситуацию, новые потребности и задачи, перед которыми был поставленлитературный язык, задачи, связанные с экономической, политической и культурной перестройкой, и с учетом их продумать принципы и избрать пути и средства проведения политики по языковой культуре. Попытки обновления пуризма старого склада (смеханически заимствованным репертуаром запретов) должны были восприниматься как ошибочные, так как они находились впротиворечии с реальными, объективными потребностями и условиями современной актуальной коммуникативной практики. Это очень скоро было подтверждено дальнейшим развитием литературного языка и языковой культуры (ср. Jedlička 1955).

Понятие „культура речи", систематически и постоянноразрабатываемое в советском языкознании, из-за терминологического ограничения областью функционирования языка очень близко тому пониманию и направлению языковой культуры, которое сложилось в чешской лингвистике. Учение о культуре речи понимается как самостоятельный раздел науки о языке. Упор делается навыработку теории культуры речи и выдвигаются на первое место научные принципы деятельности в этой области. В связи спроблематикой культуры речи решаются все проблемы, включенные нами в теорию литературного языка: отношение литературного языка и нелитературных форм и образований, общая проблематикалитературной нормы, ее динамики и вариантности (вместе с проблемойинноваций), проблематика стилистического расслоения литературного языка, возможность вмешательства в литературную норму и ее развитие, напр. в области терминологии и т.п. (ср. сб.:Актуальные проблемы культуры речи. М., 1970).

Опорой на научное познание современного литературного языка и его нормы, осознанием социальной обусловленности егофункционирования и установлением связанных с этим коммуникативных факторов современно понимаемая языковая культура отличается во всех своих аспектах от некоторых старых направленийкультивирования и совершенствования литературного языка. Упор на современный язык не означает, однако, вообще отрицания внимания к специфике его исторического развития; фактор культурнойтрадиции также постоянно выступает на передний план и оказывает свое воздействие на решение проблематики современноголитературного языка.

Изменившиеся взгляды на литературный язык, на сложение и характер его нормы проявляются в изменении понимания ивыработки кодификации. Само собой разумеется, что кодификация в понимании, изложенном нами выше, регистрирует и изменения в литературной норме, в ее динамике и вариантности. С точки зрения языковой культуры важно отношение к кодификации со стороны некоторых групп носителей языка, для которыхкодификация является инструментом их профессии (напр. для учителей чешского языка, для редакционных работников и т.п.). Речь идет о проблематике, которую можно в общем назвать какпроведение кодификации в практику. В проведении кодификации в практику принимают участие своей практической профессиональной деятельностью некоторые группы носителей языка: речь идет о людях, профессионально занимающихся языковым воспитанием, консультационной деятельностью, лингвистическим анализомтекстов (пересмотр текстов) и языковой критикой. Все эти виды деятельности мы можем включить в широко понимаемую область языковой культуры.

03.03.2016 11:58