Стилистический слой языка

Литературный разговорный стилистический слой языкавключает в себя явления разных уровней языковой структуры,лексические, фонетические, морфологические и синтаксические. Исходя из нашего понимания литературной нормы, мы отнесем к ним не только кодифицированные элементы, но и те до сих пор некоди- фицированные элементы, с которыми, с точки зрения современной литературной нормы, нельзя не считаться. На фонетическом уровне это, например, вариантные формы с í/é в основах таких слов, как lítat, oblíkat, polívka, líp и т.д., на уровнеформально-морфологическом— вариантные формы 1-го л. ед. ч., 3-го л. мн. ч. наст. вр. mažu, píšu, mažou, píšou, но также и пока некодифицированные—děkuju, slibuju, děkujou, slibujou и т.п. Как разговорные ощущаются формы род. п. ед. ч. местоим. 3-го л. z něj, do něj (отчасти областного характера), употребляемые наряду с нейтральными z něho, do něho. Из синтаксических средств выражения употребительны разговорныеварианты инфинитивной конструкции типа je vidět Sněžka (наряду с нейтральным je vidět Sněžku). В разговорных высказываниях часто используются средства облегченного строя предложения, частично фразеологизованные предложения, вводные предложения и т.п.

С нашей точки зрения, некодифицированные элементы неявляются частью разговорного литературного слоя, это некоторые регионально неограниченные средства выражения обиходно-разговорного языка или же выразительные средства, имеющие только основноерегиональное противопоставление (запад—восток). Среди них мы можем выделить средства выражения, часто используемые в разговорных высказываниях, образованных на литературной основе, которые в соответствии с пониманием некодифицированных сферлитературного языка, свойственным ряду советских лингвистов, такжебыли бы отнесены к разговорному слою языка. В качествеиллюстрации приведем хотя бы такие примеры: 1-е л. мн. ч. aby sme (противопоставляется литературному abychom), но никогда не 1-е л. ед. ч. aby sem, даже если бы эта форма с точки зрения парадигматической правильности была приемлемой; сходство у сущ. ср. р. типа děvčata utíkaly, kuřata pískaly (возможно žluté kuřata, несмотря на то, что этот тип сходства является, собственно,гибридным, так как в обиходно-разговорном языке имеет форму žlutý kuřata и она была фонетически транспонирована вгиперкорректный тип žluté kuřata); прич. прош. вр. типа nes, řek, pad, tisk, ограниченные в региональном отношении западнымиобластями (эти причастия можно было бы характеризовать какразговорный региональный (чешский) некодифицированный вариант)1. Между тем как к проблематике разговорности, разговорного языка и стиля, к разговорному слою средств выражениялингвистика последнего времени проявляла большой интерес, книжным элементам и понятию книжности вообще уделялось мало внимания. Понимание и определение книжности являются при этомнеодинаковыми, имеют расхождения, включают разнородные явления, на что мы указали и в представленной на таблице классификации средств выражения литературного языка. В большей степени понятие книжности до сих пор былоразработано для явлений лексико-семантического уровня. Влексикографии мы встречаемся с книжностью как с одной из стилистических помет в системе стилистической характеристики лексических единиц.

Частичные различия имеются и в терминологическомобозначении книжных элементов. Хотя во всех славянских и западных языках существуют формальные эквиваленты чешскому термину knižní (ср. русск. книжный, польск, ksigžkowy, сербохорв. kniški, болг. книжен, англ. bookish, франц. livrěsque, нем. Buchwort), но они имеют иногда исключительный характер (напр., англ. bookish); поэтому более адекватными и употребительными в понятийном отношении в некоторых случаях являются ономасиологические понятийные эквиваленты, опирающиеся на местную традицию или на самостоятельно выработанную терминологическую систематику (ср., напр., англ. literary). Однако и при сходстве терминов нет единства в определении понятия книжности. Общей у них является только та особенность, что книжные средства выражения понимаются как стилистически маркированные и отличаются от средств выражения нейтрального слоя. Другими определяющими признаками элементов книжного стилевого слоя можно считать то, что они являютсяисключительно литературными средствами выражения, что они преимущественно связаны со слоем письменных средств выражения. В отличие от нейтральных элементов (в слое исключительно литературных средств выражения, 2а) они ограничены частотой употребления, а также возможностью употребления в отдельныхфункциональных сферах; с точки зрения современного употребления одни из них являются устаревшими или устаревающими,другие—неологизмами современности. Книжные элементы имеют стилистический характер возвышенности, торжественности.

03.03.2016 12:01